![]() |
|
|||
由天津大学冯骥才文学艺术研究院、南开大学外国语学院、天津市图书馆、今晚传媒集团共同主办的“心灵的桥梁·中俄文学交流计划”国际学术研讨会昨天圆满闭幕。两天的时间里,中俄两国学者聚会在一起,就“俄罗斯文学在中国”与“中国文学在俄罗斯”两大专题展开深入广泛的学术研讨,共同回顾与总结两国文化交流历史,期盼双方文化交流继续发展的美好未来。
此次国际学术研讨会在学院新落成的大树书屋中进行,来自俄罗斯的汉学家司格林、李福清、巴韦金、维诺格拉多娃等与中国学者冯骥才、王蒙、高莽、曹元勇、周力民、阎国栋等,相聚在冬日的津城,畅所欲言,共同感受文学的温暖。
文学在中俄间架起心灵之桥
冯骥才在论坛发言中说,纪念历史最好的方式是重温历史,中俄建交已是长长一个甲子,文学在两个民族心灵之间架起了一座理解之桥、融通之桥、未来之桥。作为中国现代文学奠基者的鲁迅、郭沫若、巴金、茅盾等都是俄苏文学的翻译者和积极推广者。经过他们的努力,许多俄罗斯经典作品为中国读者所熟知,对中国文学和社会思想产生了深刻的影响。经过一代代汉学家的努力,中国古典文学中的《诗经》、唐诗宋词、《聊斋》以及现代作家鲁迅、老舍,当代作家王蒙、冯骥才、贾平凹等人的作品也源源不断地输入俄罗斯。两国的友好往来经由文学的纽带、心灵的桥梁联系得更紧密了。
中国作协名誉副主席、著名作家王蒙对俄罗斯文化有着特殊的情结,他在发言中认为,对俄苏文学作品的翻译已经属于中国文学的一部分,作品中所体现的对社会的责任与批判精神影响了一代读者的成长,对中国社会、历史思潮所产生的影响不可低估。
俄汉学家李福清、司格林,中国翻译家高莽等在论坛上也纷纷发言,对冯骥才在中俄建交60周年之际,以极大热情组织召开此次学术论坛给予高度赞赏,称赞这是对一个世纪以来中俄文学交流进行的一次深入总结,将对推动双方的文化交流产生深远影响。
展览再现中俄文化交流历史
论坛期间,《中国木版年画集成·俄罗斯藏品卷》也首次亮相。该书由冯骥才总策划,俄罗斯著名汉学家、俄罗斯科学院院士李福清担任主编,其中收集的多为中国本土难以见到的孤本与珍品,在我国是首次出版。该书是中国民间文化抢救工程的重要成果,其编纂历时3年多,包括13万文字、数百幅精选图片,是对俄藏中国木版年画的首次全面性整理与披露。据统计,中国木版年画在俄罗斯的藏量达6000多幅,分布在数十座公立博物馆和一些私人收藏家手中,是一笔巨大的文化遗产。
另外,此次学术论坛精心筹备“俄罗斯文学在中国版本展”和“中国木版年画在俄罗斯”两项展览于今天开始接待观众,展期为十天。记者高丽