|
||||
据日本共同社报道,日本政府11月30日由内阁发布作为日本社会汉字使用指南的新版“常用汉字表”。新表将在现有基础上增加196字、删除5字,共计2136字。
这是自1946年“当用汉字表”(1850字)、1981年“常用汉字表”(1945字)之后日本进行的二战后第3次汉字改革,目的在于提高口语和表达能力。此次总计增196个汉字,大幅超过81年。
日本政府各部门配合此次修订昨日发布相关文件。法务省将修改人名可使用汉字的范围;文部科学部省也将修订《中学学习指导要领》,以使学生在初中阶段大致读懂新增汉字;内阁也将制定条例,规定行政机关公函也要依据新常用汉字表。
随着电脑、手机等通讯设备的普及,复杂的汉字无需书写也能轻松使用。有鉴于此,日本文化审议会历经5年对修订进行了审议,并于今年6月向当时的文科相川端达夫提交了报告。
追加的196字包括不少较复杂的汉字,如“語彙”的“彙”、“憂鬱”的“鬱”等。沿袭现行常用汉字表规定,仅在专有名词中使用的汉字原则上不予收录,但都道府县名称中所用的“岡”、“熊”等11个汉字因为公共性较高而被收录。
为了让初中生能大致读懂、高中生能书写新增汉字,文科省将从2012年度开始进行指导,2015年度将其列入高中、大学入学考试出题范围。
日本人用汉字体现素养
在日本,表达方式越书面、越正式,汉字的使用量就越大,某种程度上,对汉字的认知程度和书写能力,已成为衡量一个人素养高低的标尺。日本的书法作品大都用汉字书写,很多日本的书法爱好者喜欢模仿中国书法家的字帖;另外,日本的各大综艺频道基本上都有类似国内《开心词典》的答题闯关游戏,收视率始终居高不下,而汉字的读音和写法,则是这些节目的看家项目,生僻字的读音、生僻汉字的写法常常让很多饱读诗书的学者级人物落马。甚至有日本媒体评论称:“现在即便丰田都在亏损,与汉字相关的产业却在赚钱。”
日本前首相麻生太郎读错汉字发音后,一本名为《看似会读实则不会读的易错汉字》的实用书,曾在几个月里高居日本畅销书排行榜榜首。