
三月的天津,处处焕发蓬勃生机。伴随着新学期的到来,来自泰国的万新春和80多名同学跨越万里,来到天津渤海职业技术学院学习。这群青年,延续着一段跨越十年的职教合作佳话。
In March, Tianjin is alive with the vibe of spring. As the new semester begins, Wasan Butsadiwan from Thailand with more than 80 classmates have traveled thousands of miles to study at Tianjin Bohai Vocational Technical College. Their arrival continues a decade-long story of vocational education cooperation between China and Thailand.
在天津渤海职业技术学院工程实践创新项目体验中心,机电一体化技术专业教师孙健鹏正指导万新春操作机械臂,并时不时告诉他操作要点。教室角落的黑板上,用泰语和中文两种语言介绍着专业的课程亮点。
Inside the college’s Engineering Practice and Innovation Experience Center, Sun Jianpeng, a teacher in the mechatronics program, is guiding Wasan Butsadiwan as he operates a robotic arm, occasionally pointing out key techniques. On the blackboard in the corner, the highlights of the program are written in both Thai and Chinese.

图注:泰国鲁班工坊/The Luban Workshop in Thailand
2016年3月,由天津渤海职业技术学院与泰国大城技术学院共同建设的全球首家鲁班工坊正式揭牌,开创中方与合作伙伴在境外共建职教实体机构、实施学历教育和技术培训的先河。
In March 2016, Tianjin Bohai Vocational Technical College and Ayutthaya Technical College of Thailand jointly inaugurated the world’s first Luban Workshop. It marked the beginning of China and its partners establishing vocational education institutions overseas and offering degree programs and technical training abroad.
“这里的老师都很有经验,我在这里学到很多知识。”万新春说,“印象最深的就是老师讲的机械设计与加工,无论是机械操作原理,还是机械零件设计,都非常有意思,对未来就业也非常有用处!”
“The teachers here are very experienced. I’ve learned so much,” Wasan Butsadiwan said. “What impressed me most was the course on mechanical design and manufacturing. Whether it’s the operating principles or the design of mechanical parts, everything is fascinating — and very useful for my future career.”

图注:泰国鲁班工坊/The Luban Workshop in Thailand
机电一体化技术专业是鲁班工坊开设的第一个专业,为了让学生们能够系统学习理论知识和实训操作,天津和泰国同步推进教学方案,共同制定课程标准、统一实训要求。在天津,实训中心打造了仿生机器人学习体验区、自动化生产线教学区等十余个教学实践区,承接留学生的实训指导工作。在泰国,工坊开设机电一体化技术、物联网应用技术等6个专业,让泰国学生在家门口就能享受中国职教资源。
Mechatronics was the first program offered at the Luban Workshop. To ensure students could systematically learn both theory and hands-on skills, China and Thailand jointly developed teaching plans, unified course standards, and aligned practical training requirements. In Tianjin, the training center includes more than ten practice zones, such as a bionic robot learning and experiencing zone and an automated production line teaching zone, where international students receive hands-on instruction. In Thailand, the Workshop offers six programs, including mechatronics,IoT application technology, etc., allowing Thai students to access high-quality Chinese vocational education without leaving home.

图注:泰国鲁班工坊学生参加自动化生产线实训/Students of the Luban Workshop in Thailand were training on an automated production line
“多年密切合作,让大城技术学院走在了相关领域新技术的前沿。”提到多年合作的成果,泰国大城技术学院院长玛悠丽感慨颇多,“鲁班工坊的先进教学模式和实训资源,让我们的学生能够掌握前沿技能,也推动了学院的专业建设迈上新台阶。”
“Years of close cooperation have put Ayutthaya Technical College at the forefront of new technologies in our field,” said Mayuree Sriraboot, the college’s principal, talking about achievements after years of cooperation. “The advanced teaching model and training resources of the Luban Workshop have helped our students master cutting-edge skills and greatly strengthened our academic programs.”
2018年7月,天津铁道职业技术学院加入到泰国鲁班工坊三期扩建项目中,“一坊两中心”(渤海职业技术学院中心、铁道职业技术学院中心)的协同发展模式就此建立。铁院中心里最醒目的装置是中国高速列车动车组模拟驾驶控制台,依照中国高铁实际运行的设备按1:1比例制造。学生们不仅能亲手操作各项控制按钮,还能模拟应对各种突发情况,沉浸式体验高铁驾驶操作,直观掌握动车组驾驶与应急处置技能。
In July 2018, Tianjin Railway Technical and Vocational College joined the third-phase expansion of the Luban Workshop in Thailand, establishing a collaborative development model of "One Workshop, Two Centers" (referring to the one Luban Workshop in Thailand and the two training centers in Tianjin Bohai Vocational Technical College and Tianjin Railway Technical and Vocational College). The most eye-catching feature of the center in Tianjin Railway Technical and Vocational College is a full-scale simulator of a Chinese high-speed train cockpit, built to the exact specifications of real equipment. Students can operate the controls themselves, simulate emergency scenarios, and gain immersive and real experiences in high-speed rail driving and emergency response.

图注:泰国鲁班工坊教学现场/Teaching at the Luban Workshop in Thailand
来自泰国大城技术学院的郑乃馨,2022年入学泰国鲁班工坊。“以前,我对高铁技术一无所知,甚至从未见过真正的动车组。”郑乃馨回忆道,“天津的老师不仅耐心讲解理论知识,还带着我们走进实训车间,手把手教我们调试设备、排查故障。有一次,为了弄明白动车组信号系统的工作原理,老师陪着我们反复实操,直到深夜。”如今,郑乃馨已成为泰国当地铁路企业的技术骨干,她常说:“我要把学到的技术,用到泰国铁路发展中,做中泰技术交流的使者。”
Zheng Naixin from Ayutthaya Technical College enrolled in the Luban Workshop in Thailand in 2022. "I knew nothing about high-speed rail before — I had never even seen a real EMU train," she recalled. "The teachers from Tianjin patiently explained the theory and took us into the training workshop, teaching us step by step how to debug equipment and troubleshoot problems. Once, to help us understand the signal system of a train, the teacher stayed with us practicing until late at night." Now, Zheng Naixin is a key technician at a Thai railway company. She often says, "I want to apply what I learned to Thailand's railway development and become a bridge for China-Thailand technical exchange."
十年间,泰国鲁班工坊累计开展学生交流培训3万余人次,为泰国本土培养技术技能人才2000多人,支持468名泰国学生来华深造,共同培养各类职业技能人才超万名。如今,泰国鲁班工坊的成功模式得到广泛推广,为全球38个鲁班工坊的建设提供了可借鉴的实践范式,成为共建“一带一路”上“技术驿站”的核心标杆。
Over the past decade, the Luban Workshop in Thailand has trained more than 30,000 students through exchange programs, produced over 2,000 technical professionals, and supported 468 Thai students in pursuing further studies in China. Altogether, it has helped train more than 10,000 skilled workers. Its successful model has since been replicated worldwide, guiding the development of 38 Luban Workshops across the globe and becoming a flagship “technical exchange hub” in the Belt and Road Initiative.

图注:坊外实训基地亚吉铁路那噶得车站/Nagad Station on the Addis Ababa–Djibouti Railway, an external training base
“中国铁路修到哪里,铁路技术技能人才培养就跟到哪里。”2019年3月,天津铁道职业技术学院又牵头建起了非洲第一家鲁班工坊——吉布提鲁班工坊。
“Wherever Chinese railways go, personnel training and exchange follows.” In March 2019, Tianjin Railway Technical and Vocational College led the establishment of Africa’s first Luban Workshop—the Luban Workshop at Djibouti.
2018年,中国企业在非洲建成了横贯东非高原的第一条跨国电气化铁路——亚吉铁路。满载浓香咖啡豆的货运列车,从东非腹地埃塞俄比亚高原出发,跨越752公里,抵达吉布提海港,销往世界各地,成为非洲内陆通往全球的“黄金通道”。但铁路建成后,一个现实的问题摆在眼前:吉布提教育体系中没有铁道相关专业,当地一度急缺铁路运营、检修等相关技能人才,制约了亚吉铁路效能的发挥。在了解了当地的切实需求后,天津铁道职业技术学院及时选派4名铁道专业经验丰富的教师远赴吉布提,深入现场考察,因地制宜开设了铁道交通运营管理、铁道工程技术等4个专业。
In 2018, Chinese enterprises completed the Addis Ababa-Djibouti Railway, the first electrified multinational railway in East Africa. Freight trains loaded with fragrant coffee beans travel 752 kilometers from Ethiopian highlands to the port of Djibouti, opening a “golden corridor”from inland Africa to the world. But after the railway opened, a challenge emerged: Djibouti's education system had no railway-related programs, and the country lacked trained personnel for operations and maintenance. This limited the railway's efficiency. After learning about the situation, Tianjin Railway Technical and Vocational College sent four experienced railway instructors to Djibouti to conduct field research and establish four programs tailored to local needs, including railway operation management, railway engineering technology, etc..

图注:吉布提鲁班工坊教师开展教学/Teaching at the Luban Workshop in Djibouti
奥斯曼从小生活在铁路周边,看着亚吉铁路一天天建成,他一直想为铁路做点什么。2019年,当他获得进入鲁班工坊交流学习的机会时,激动地分享道:“我们国家也有铁道专业了,我特别开心。鲁班工坊圆了我的铁路梦!未来,我想当吉布提的鲁班,为吉布提铁路发展贡献我的智慧和力量!”
Osman grew up near the railway and watched the Addis Ababa-Djibouti line being built. He always dreamed of contributing to the railway. In 2019, when he was selected to study at the Luban Workshop, he said excitedly, “Our country finally has a railway program—it feels like a dream! The Luban Workshop made my dream come true. I want to become Djibouti’s own ‘Lu Ban’ and contribute to our railway development.”

图注:培训现场/On-site training
在老师的带领下,他多次前往亚吉铁路实地感受铁路的先进技术。不仅学习了理论知识和实践技能,更被课程中所蕴含的工匠精神深深打动。“鲁班是中国古代的工匠,代表着精益求精的工匠精神。我在工作中也要发扬鲁班精神,将亚吉铁路建设得越来越好!”奥斯曼说道。
Under the guidance of his teachers, Osman visited the Addis Ababa–Djibouti Railway for multiple times to experience its advanced technologies firsthand. He learned both theory and practical skills, and was deeply inspired by the spirit of craftsmanship embedded in the curriculum. “Lu Ban was an ancient Chinese craftsman known for his dedication to craftsmanship. I want to carry forward Lu Ban's spirit into my work and help make the Addis Ababa–Djibouti Railway better and better,” he said.
目前,吉布提鲁班工坊已为当地培养了3000多名铁路从业人员和技术人才,还被吉布提总统盖莱称为“中国送给吉布提最好的礼物”。
So far, the Luban Workshop in Djibouti has trained more than 3,000 railway workers and technicians. Djibouti’s President Guelleh has even called it “the best gift China has given to Djibouti.”

图注:学生参加实训/Students in practical training
2026年,既是全球首个鲁班工坊成立十周年,也是中非建交70周年。站在新的历史起点上,鲁班工坊承载着更多共建各方的期盼与努力,推动中国优质职教资源与各国需求精准对接、资源共享互鉴。
The year 2026 marks not only the 10th anniversary of the establishment of the Luban Workshop in the world, but also the 70th anniversary of the establishment of China–Africa diplomatic relations. Standing at a new historical starting point, Luban Workshops carry the hopes and efforts of all working partners, helping align China’s high-quality vocational education with the needs of countries around the world, share resources and promote mutual learning.
技能无国界,匠心连丝路。从泰国到吉布提,从亚洲到非洲,从首个鲁班工坊落地生根到如今遍布亚、非、欧、美四大洲32个国家的38个鲁班工坊,鲁班工坊的成长之路,是中外携手合作、共促发展的生动见证。这些“小而美、见效快、惠民生”的“技术驿站”,让中国优质的职业教育与先进的产品、技术和装备一同走出国门,也牵系着共建“一带一路”国家在技术、人才和文化交流中的互通互融、民心相连。
Skills know no borders, and craftsmanship connects civilizations through the Belt and Road Initiative. From Thailand to Djibouti, from Asia to Africa, from the first Luban Workshop's establishment in Thailand to today’s 38 of them across 32 countries in Asia, Africa, Europe, and the Americas, the growth of the Luban Workshops is a vivid testament to international cooperation and shared development. These technical training hubs, which are small-but-beautiful, quick-to-deliver and beneficial to people's livelihoods, bring China’s high-quality vocational education, and advanced products, technologies and equipment to the world, and also connect China and the countries participating in the Belt and Road Initiative, through technical, personnel, and cultural exchanges, enhancing interconnection and integration, and strengthening people-to-people ties.(津云新闻记者/张璟 孙畅 设计制作/王舒瑶 费腾 Jinyun news reporters/ Zhang Jing, Sun Chang; Design and production/Wang Shuyao, Fei Teng)









