|
牢记历史开创未来
在大屠杀70周年之际,江苏省行政学院杨夏鸣教授将张纯如的《南京浩劫:被遗忘的大屠杀》重新翻译并进行出版。杨夏鸣教授告诉记者,先前的那本翻译错误很多,甚至很多时间和人物姓名都是错的,给读者造成了很大的误解,并没有完整、准确地反映原著。
1995年7月,张纯如来到南京实地采访大屠杀的幸存者。在南京的20多天里,杨夏鸣担任了张纯如的翻译,并陪她一起采访大屠杀幸存者和走访当年屠杀的现场。正是这样的经历,才使杨夏鸣开始了对南京大屠杀的研究,并翻译了大量有关资料。他们先后采访了南京大屠杀幸存者唐顺山、夏淑琴、潘开明、陈德贵、侯占清、李秀英、刘芳华、刘永兴以及侯占清之子。
杨夏鸣告诉记者,他在翻译书稿时,由于时间久远,对某些情节的准确性心存疑虑,但在翻译完书稿后,他重新看了采访录像,所有的怀疑和不安顿时烟消云散,张纯如非常准确、完整地引述了他当时翻译的采访内容,没有任何曲解或是添枝加叶。其中一盘录像带里,夏淑琴讲述了当时年仅8岁的她挨了三刀,一家除她和一个4岁的妹妹外全部被杀,母亲和两个姐姐被日本士兵强奸的悲惨经过。夏淑琴还给张纯如看了她身上的三处刀疤,令人震撼。后来张纯如坚持无论如何要将她在南京拍摄的所有录像带复制一份保留在杨夏鸣这里,以防她自己遭遇不测。
张纯如在书中强调:“我最大的期望是本书能起到抛砖引玉的作用,激励其他的作家和历史学家去调查南京幸存者的经历。”在杨夏鸣看来,张纯如以记者特有的素养,不仅通过档案资料、当事人日记、书信、影像资料和相关的研究成果,而且通过在事发现场对亲历者的采访,了解事件真相;不仅仅是为了调查事件本身,而且是为了“吸取教训,警示后人”,并且从人类文明的高度来考察南京大屠杀这一“人类荣誉的污点”,其着眼点是放在人类的未来。
杨夏鸣教授说,南京大屠杀是人类文明史上的一场惨绝人寰的浩劫,是中华民族历史上一段难以泯灭的伤痛。正如张纯如书中所说的那样,我们牢记这段历史,就是要开创未来,不让悲剧重演。
|