新闻 | 论坛 | 财经 | 体育 | 时尚 | 地产 | IT | 健康 | 环保 | 滨海 | 保税 | 旅游 | 天视 | 婚嫁 | 家电 | 家居 培训| 不良信息举报
京津冀 | 民生 | 好人 | 理财 | 泰达 | 文娱 | 汽车 | 安监 | 教育 | 亲子 | 红桥 | 高新 | 电台 | 国土房管 |发布系统 |二手房 天津通
您当前的位置 :北方网 > 新闻中心 > 国内 > 国内要闻 正文
纽约华人告CNN案:律师称已接到CNN正式道歉公函
http://www.enorth.com.cn  2008-05-08 14:08
[409604]网友: ip地址:[116.20.3.*] 于2008-05-16 10:45 发表评论:

  绝不妥协!


[403926]网友: ip地址:[139.52.107.*] 于2008-05-09 06:47 发表评论:

  这根本不是道歉,仅仅是个声明

  首先这不是来自CNN的道歉,因为CNN只是引用了那个主持人的原文并加上了引号。在美国,加了引号的话就不是自己的话,不代表自己的立场和观点。

  其次,被引用的那个主持人的话也并不是道歉,两个关键点:

  第一,有些中国人和华裔美国人觉得有点像我可能在侮辱他们,他对此感到后悔。也就是说他感到后悔的不是他事实上侮辱他人的言论行为,而是别人感觉到他在侮辱他人的这一情况。并且他对这一情况的描述都非常含糊其辞,feel like表示觉得有点像,根本不是严肃正式用语,maybe可能即不一定(感觉到受到了侮辱)。关于他所感到后悔的不是他本人的言语行为本身,还有一点明确体现便是"that was never my intention"意思是那从来都不是我的本意。不是你的本意是你的什么意?我才不信是由于文化差异我们华人觉得受到了侮辱,我才不相信换了一个美国白人听到别人这样评价他,他会不觉得受到了侮辱。

  第二,I am sorry for that. 这在美国并不是明确表示道歉的用法。这句话更加常用的一种用法是当别人发生了什么不愉快或不幸的事情时,你表示同情。很难说他在这里用这样一句话是不是仅仅对别人曲解他的话而非他本意(intention)的这一事件表示同情而已。


我来说两句:
网友评论 2 条,查看全部 昵称: 输入答案:
关于我们 | 广告服务 | 诚聘英才 | 联系我们 | 版权声明 | 设为首页 | 关于小狼 | 违法和不良信息举报电话:022-23602087 | 举报邮箱:jubao@staff.enorth.cn | 举报平台

Copyright (C) 2000-2021 Enorth.com.cn, Tianjin ENORTH NETNEWS Co.,LTD.All rights reserved
本网站由天津北方网版权所有