现居住在天津的资深编辑柯玉生,曾经和巴金老人有过两次接触,并收到过巴金老人的亲笔回执,回忆起故去的巴金,柯玉生说他“平易、可敬”。
今年已经73岁的柯玉生老人在1994年的时候曾负责主编一本名为《外国短篇童话传世佳作100篇》的童话书,由于摘选的作品中有10篇为巴金翻译,考虑到使用权的问题,柯玉生便写信给巴金老人,询问是否同意使用。“让我没想到的是,身为大牌作家的巴金老人随后就给我回了信,而且还是亲自书写。”柯玉生回忆起当时收到巴金回信的情景还显得特别激动。他说,巴金老人这么高的工作效率,让他感觉巴金老人没有架子,平易近人。
转眼过去8年, 2002年的时候,柯玉生到上海出差,并打算专门拜访心中的偶像———巴金老人。柯玉生说,当时,巴金的女儿李小林在《收获》编辑部接待了他,并告诉他当时的巴金已经病重,不能说话,也已经听不到声音。“考虑到老人的身体十分虚弱,我也就没去打搅。”柯玉生说,现在想起当时没能见上巴老一面,确实觉得挺遗憾的。
那本《外国短篇童话传世佳作100篇》在1994年9月,由巴老故乡的四川文艺出版社出版。现在,这本书依旧被柯玉生老人珍藏。柯玉生说,巴金老人走了,但他留给了我们很多东西,现在看着巴老的这些作品,心里总有“他还没走”的感觉。
|