|
尼克松跟夫人交换翻译
尼克松“破冰之旅”的行程安排是:2月22日至23日,中美双方在北京进行会谈;24日和25日分别游览长城和故宫;26日上午9时离京飞杭州,下午游西湖;27日上午9时前往上海,下午会谈;28日上午10时离开上海回国。
章含之说:“当时去长城没有高速公路,都得从下面走小路,尽管可以交通管制,但还是很危险。当天雪下得很大,天气预报说第二天还有大雪,就考虑是不是不去了。但是去长城有政治意义,因为长城是中国的象征,美方也表示不能取消。为确保路上的安全,当时北京市动员了十几万人扫雪,把到八达岭路上的雪都扫了,甚至长城上的雪都扫了。”
为了准备尼克松这次长城之行,章含之受了翻译生涯中的一次大罪。那是1972年1月初,为了准备尼克松访华,美国派了一个庞大的以黑格将军为首的先遣队。他们除了和中方谈判之外,还要到尼克松将要去的所有地方去看一遍。在北京寒风凛冽的一月,章含之随同黑格将军去长城。那天中方的陪同是公安部的于桑部长。他要利用路上的时间同黑格交谈尼克松访华的安全保卫问题,章含之与他们同车担任翻译。假如当年有今日的八达岭高速路,章含之的任务会轻松多了。但那时,去长城大概车子要开两个多小时。“红旗”车的车身很长,一路上章含之不得不扭过头去翻译。
按照最初的安排,尼克松访华的7天时间里时,章含之的主要任务就是陪同尼克松夫人,可是后来她却成为了尼克松的翻译。
那是在第一次宴会以后,尼克松跟周总理说要跟他夫人交换翻译。当时给尼克松派的翻译冀朝铸英文非常好,哈佛大学毕业的。尼克松说,“你的翻译是一位女士,形象非常好,你给我派的是一个男的,个子非常高,我们俩站一块儿形象非常不一样。”这显然不是一个原则问题,尼克松其实就是要把气氛弄得非常活泼。
“按照周总理的批示,小冀就找我了,跟我说了半天,最后我们妥协了一下:人民大会堂的活动我坚决不上,说老实话,一看到那么多闪光灯我就犯晕,太紧张,杭州和上海我可以接。没想到,后来在上海就出了个特搞笑的错。”
2月27号的答谢晚宴上,当时中美公报发布了,章含之上去给尼克松翻译也不紧张了,结果一放松就出了错。尼克松当时说中美之间的距离很近,才1.7万英里。章含之翻译成1700英里。
唯一听出来的是周总理,他抬着头跟章含之说,没这么近吧,才1700呀。章含之说“啊?”脸一下子就红了。
“在宴会上,尼克松还表扬了我,说我是他见过的最好的翻译,翻得非常精确啊等等。我讲中文,他怎么知道我翻译得准确,我说这不是成心想夸人吗?”回忆起那段往事,章含之开心地笑了。
|