![]() |
|
|||
|
||
|
近日,市民俞先生反映,在塘沽区草场街附近的一个店牌存在英语翻译错误。
记者来到这家店前,发现俞先生所指的是一个机票代售点。店牌正反两面都有两个显眼的红字“机票”,其中,一面的外文为“AIR TICKE TING BATA”,其中,单词“air”在英语中有天空和空气的意思,人们勉强可以与机票联系在一起;字母组合“TICKE”在英语、法语、西班牙等世界流行语言中都查不到与机票相关的意思;单词“ting”在英语中有铃声的意思,显然与机票无关;单词“Bata”可以指希腊字母β,也可以指位于赤道几内亚几内亚湾沿岸的一座城市,北京和几内亚有飞机通航,这也是与机票的唯一关联。总之,此店牌的外文翻译叫人难以理解。更叫人看不懂的是店牌的另一面本该是相同的“AIR TICKE TING BATA”,但单词“TING”中的字母“N”被翻转了180度,与机票一词相去更远。
俞先生认为,机票的英文是“airline ticket”,此店牌可简单翻译为“airline ticket”。