|
||||
随着国际交往的日益增多,机器翻译技术的突破层出不穷,欧、美等国所取得的成果尤为引人注目。一种叫做“标志翻译机”的手提装置,最近由德国卡尔斯卢厄大学研制成功,它能通过镜头和软件认识大约3000个中国字,并将其翻译成英语。利用这个装置,一位即使不懂中文的外国人,也能看懂北京和上海街头的路标。
德国西门子公司研发的“讲话翻译系统”,能够识别口语,将其转录、翻译,然后把事先录好的译文音节组合起来,最后播放完整的译文。这套系统前不久已在欧洲议会首先使用。
另一家获得研发资金的戴姆勒-克莱斯勒公司正在完善耳机的替代装置。他们设计的系统安装在天花板上,可以把声波发射到5米之外,并把声波有效范围限制在一个座位那么大。该系统最近已用于联合国的部分会议厅。
欧盟还出资帮助诺基亚公司研制能实时翻译英中对话的手机软件。用这种手机打电话,说的是汉语,听的却是英语。这种手机还能将对话记录下来,翻译成书面文字,以便于发送电子邮件。
在美国,位于加利福尼亚州的美国航天局神经工程实验室,设法绕过讲话本身,正在研制一种纽扣大小、附着在人的喉咙上的电极,通过分析微小的电流来破解默读出来的文字,然后将其翻译成文字;或用录好的音节组合成有声材料,与对方交谈。有了这种技术,电话公司就可以销售防止他人窃听的电话了。
机器翻译技术的最新成果,是微软研究院在2012年微软技术节上演示的一款能将一种语言即刻翻译成另一种语言,使两个相互不懂对方语言的人也能对话的新软件原型产品。该技术能捕捉讲话者的音色、口音和语调,在得到微软支持的26种语言之间进行互译。虽然一些音节还留有数字机器人的声音痕迹,但在转换合适的词汇和动词的同时,该软件还能出色地保留讲话人的语言特色。研究人员的下一步打算是,人们可以训练电话机用自己习惯的方式说话,然后利用这一软件跟讲各种语言的人实时通话。
机器翻译技术虽然取得了长足进步,但仍然远不如人翻译得好——因为至少人会开玩笑,也听得懂玩笑。尽管如此,机器翻译仍然功不可没——它使这个世界变得越来越易于沟通,易于理解。
王瑞良