|
||||
青年译者范晔是J·R·R·托尔金的粉丝,但与一般青年粉丝不一样,范晔喜欢的不仅仅是托尔金的想象力与故事,他更欣赏托尔金作品故事背后的文化以及对人性的洞察。
范晔,“70后”,北京大学西葡语系教师,2006年获得博士学位,《百年孤独》首次授权中文译本译者。关于托尔金,他是从C·S·刘易斯谈起的。他说大概很久以前,他读到刘易斯的《纳尼亚传奇》以及关于刘易斯的传记,从中知道了托尔金。刘易斯是20世纪的学术巨人,之前在牛津大学,为中古与文艺复兴时期英国文学教授,1954年后转入剑桥大学,是托尔金多年的同事、密友。两人经常参加一个叫吉光片羽社的小团体活动,朗诵作品。托尔金持续近12年完成的他最有名的作品——史诗三部曲《魔戒》,得到了C·S·刘易斯的大力支持。
1937年,托尔金完成了他的第一部作品,尽管这是一部童话,但它同样适合成人阅读。《魔戒》的开头类似儿童作品,但之后写作风格迅速变得严肃和黑暗。范晔认为,托尔金的作品展现的是一个架空的奇幻世界,有人说,其想象力与中国的《封神演义》《西游记》比还差得远,但它们不是一个层面的东西。范晔建议,托尔金的作品在中国出版时,最好出版一本关于他的论著,有助于对托尔金的阅读,或者在每本书的背后附上那么一篇论述。因为在读完托尔金的故事的时候,最好停下来结合他的故事琢磨一下。范晔说,他读过托尔金一些谈奇幻文学、神话的论述,他的论著不是那些学院派的,可读性非常强,不会令人感到晦涩、枯燥。他还建议,托尔金的书的背后最好还附上一个光盘,光盘内容是什么呢?就是托尔金的朗诵。“我虽然没有听过托尔金的朗诵,但从刘易斯的传记里,知道托尔金朗诵很厉害,特别精彩。”
托尔金在书中发明了昆雅语、辛达语等15种语言,每种都有严格的词汇、发音和语法规定。中洲世界的种族,无论人类、霍比特人、精灵、矮人、树人都有自己的语言。据此托迷出版了托尔金语言词典,彼此用精灵语交流致意,网上甚至还有专门的精灵语老师帮你改作业。
绘画是托尔金的第二爱好,甚至可以说托尔金从语言和绘画两个世界创造了中洲。作品插图都由他自己一手包办。他最擅长画平原和树木,认为马是最高贵的动物,而树是最高贵的植物。公开场合,托尔金总说自己没有绘画天分。而后来很多为托老画过插画的著名插画师都感叹自己永远无法超越原作。
托尔金和《牛津英语词典》(OED)有着不解之缘。1919-1920年他曾担任OED编委,参与字母W开头部分的编纂。1969年,“Hobbit”一词在OED增补集编纂过程中进入了编辑的视线,其流通程度已达到收入词典的要求。
托尔金16岁时与大他3岁的伊迪丝陷入热恋。1916年两人终成眷属,一起走过了大半个世纪。伊迪丝去世后托尔金在她的墓碑上加上中洲女精灵“露西安”的名字,这位女精灵为了和人类英雄贝伦结婚,放弃了作为精灵长生不老的权力。托尔金去世后,孩子们在父母合葬的墓碑上加上了名字“贝伦”。
《哈利·波特》之母J·K·罗琳是托尔金的超级粉丝。从14岁起罗琳就开始阅读托尔金的作品。而直到《哈利·波特》写到最后一卷,罗琳坚持认为自己:“不会超越托尔金,在他的作品里有全新的语言和神话,而我的魔幻世界里没有这些东西。”不过他们的作品里都出现了如尼文倒是真的。
美国总统奥巴马先生算是骨灰级托迷,他在一次专访当中爆料:“当我像你们这么大的时候,正一头扎进《魔戒》还有《霍比特人》里。它们不只是冒险故事,更教给我一些社会问题,教会人们如何互动,以及人有善恶。”回答真标准,像中学时的作文。
据《深圳晚报》