|
||||
央视体育频道总监江和平证实,广电总局一周前向央视等媒体下发通知,要求在主持人口播、记者采访和字幕中,不能再使用诸如NBA、GDP、WTO、CPI等外语和缩略词。江和平说:“央视的所有频道都要执行,例如GDP、WTO、CPI这类缩写也在禁用范围内。”(4月8日《京华时报》)
对此禁令,网友们迅速跟进,纷纷发出“贺电”:“以后的周末我们可以上午看CCTV中国中央电视台转播的NBA美国职业篮球联赛,中午去吃KFC肯德基家乡鸡,下午去CBD中央商业区逛街,晚上开着SUV运动型多用途汽车去兜兜风。”当然,还有诸如去商场买个“个人便携式数字化音频播放器”(MP3),回家看一张“数字多功能光盘”(DVD),用具有“全球移动通讯系统”(G网)功能的手机,发短信问问朋友,能不能用“通用串行总线闪存盘”(U盘)从他那台“国际商业机器公司”(IBM)生产的电脑里拷贝一部三维立体电影(3D电影)……
——如果从新闻主持人到体育节目解说员再到普通民众,说话都是这么一个调调,估计大家都得“杯具”了。当然,要想不这么烦恼,也可以学习知名专栏作家连岳,他说“央视转播屏蔽外文缩略词,从此不准说NBA、CBA、GDP、WTO、CPI等等,非常赞同——终于可以屏蔽CCTV了”。于是,如果有一天,听到CCTV直播NBA的解说变成这样:“中华人民共和国中央电视台体育频道为您直播的美利坚合众国男子篮球职业联赛,您可以发送手机短信赢取每节由中华人民共和国中央电视台体育频道为您送出的美利坚合众国男子篮球职业联赛休斯顿火箭队队员XXXX的真品球衣……”大伙儿心里也别犯堵,可以当绕口令听听,乐呵乐呵得了。
其实,分析这道“屏蔽外文缩略词”命令出台的原因,不外乎两点:其一,为了避免观众看不懂听不懂这些缩略词;其二,为了保护“汉语的纯洁性”;可惜,很显然,这两点理由都站不住脚。
先说第一点,“避免观众看不懂听不懂”的理由很可笑。我们说NBA、CPI不是因为它们是英文,而是这些缩略词已广为受众接受,绝大部分人知道是什么含义。比如街头巷尾都曾热议“你可以跑不过刘翔,但一定要要跑过CPI”,一说CPI大伙儿都知道,可要说“消费者物价指数”却不是谁都能反应过来的。
再说第二点,保护“汉语的纯洁性”。这个理由冠冕堂皇,却异常苍白。任何一种语言的发展,都是跟时代潮流紧密结合在一起的。随着各国交流的日益密切,外语渗透到中文和中文渗透到外语,都是很正常的。语言之间互相的交流是很正常的,在国外“doufu”(豆腐)、“kung fu”(功夫)都成为了常用词,连新编《辞海》就收录了诸如3G、USB、BBS等词汇,为什么电视节目容不下NBA、CPI呢?再说了,即使主持人不说NBA、F1、CPI等缩略词,民众也会说;相反,如果电视里每个缩略词都变成了全称或者都要解释一遍——有那听的功夫,早就换台了。
那些缩略词汇,往往都是民众熟识的;而民众不熟识的词汇,也缩不了。既然如此,还要屏蔽缩略词干嘛呢?这屏蔽外文缩略词的决定,未免太草率。况且,即使这个禁令初衷是好的,但这样影响广泛的事,未曾征求民众的意见,所以就不够民主;而这个决定也可能给受众带来不便,所以也不够人性化。因此,网友对这一决定冷嘲热讽,甚至将其演绎出种种笑料,民众不理解、不支持也就在情理之中了。(文/闻天语)