![]() |
|
|||
人民网·天津视窗6月10日电:京剧,大家都知道这是中国的国粹,其英文叫法“Peking Opera”,一直在国外通用。“Peking Opera”的叫法源自西方,已经有上百年的历史,成为全世界对京剧约定俗成的英译。
作为国粹,京剧源于本土,命名于本土,自当以本土叫法享誉世界。6月8日,北京京剧院院长李恩杰透露,国家京剧院与北京京剧院将联合发出倡议,呼吁全国各京剧院为京剧正名,在剧院名称中,将对京剧的英文译法从“Peking Opera”更改为“Jingju”。 事有因 “更名是一项正本清源的使命”为京剧正名的倡议是否得到了各地剧院的响应?此事还不得而知。但据某媒体报道,早在一个月前,北京京剧院就已经有所行动,要将剧院英文名称从“Peking Opera Theater Company of Beijing”更改为“Jingju Theater Company of Beijing”。不仅如此,剧院的新标识和工作人员的名片也都在进行相应的调整更改。
面对媒体,李恩杰如此解释,“Peking Opera”直译应为“北京歌剧”,如此的叫法易导致外国朋友将我们的国粹混同于西方歌剧。如果将“Peking Opera”沿用下去,将削弱京剧在世界上的影响力,“这种认识是不对位的!”李恩杰认为,“Peking Opera”不能准确传递京剧的艺术特征,更名则是一项正本清源的重要使命。 天津京剧院 尚未接到倡议为京剧修改英译名的行为是否会形成全国性的举动?天津京剧院是否会加入改译名的队伍?
昨日(9日)记者致电天津京剧院,该院的工作人员告诉记者,他们目前尚未接到关于修改京剧英译名的倡议,天津京剧院出国演出时,使用的一律都是“Peking Opera”。