新闻 | 天津 | 民生 | 广电 | 津抖云 | 微视 | 读图 | 文娱 | 体育 | 图事 | 理论 | 志愿 | 专题 | 工作室 | 不良信息举报
教育 | 健康 | 财经 | 地产 | 天津通 | 旅游 | 时尚 | 购物 | 汽车 | IT | 亲子 | 会计 | 访谈 | 场景秀 | 发布系统

"津云"客户端
  您当前的位置 :北方网 > 新闻中心 > 社会 > 社会广角 正文
关键词:
 
最新新闻排行
· 学习贯彻《中国共产党纪律处分条例》 在学纪知纪明纪守纪上有新进步新提升
· 王毅谈中方对中美关系的“三个一以贯之”
· 住建领域超额完成预期经济指标 一季度轨道交通建设、城市更新项目投资成绩亮眼
· 12条文旅线路畅玩京津冀 涵盖北京环球影城、河北唐山宴、天津泰达航母主题公园等特色景区
· “数智浪潮 品牌出海”外贸峰会在津开幕
· 中华人民共和国主席令(第二十四号)
· 滨海新区二季度重点项目26日开工
· 美国2024年第一季度经济增长1.6% 低于市场预期
· 发射成功!看神舟十八号载人飞船的技术“绝活”
· 哈马斯:永久停火是前提 美方施压毫无意义
 

南京明孝陵有三英文名 “风景区”变“美人痣”

http://www.enorth.com.cn  2007-07-16 15:01
 

 

  “一个明孝陵有3个英文名,中山陵园风景区被翻译成了"中山陵园美人痣"……”昨天,本报热线84499000接到来自南京农业大学外国语学院学生的电话。同学们反映,为迎接即将到来的北京奥运会,从本月13日起,他们在公示语翻译专家、南京农业大学外语学院教授王银泉的指导下,走上街头和景区开展“我为奥运做贡献——公示语翻译纠错活动”。

  几天下来,发现了一些有差错和不准确的译名。

  一个明孝陵,三个英文名

  明孝陵是目前南京唯一一处世界文化遗产。当同学们来到中山陵售票处时,正好遇到一位站在“钟山风景区地图”前的“老外”,他看着地图上的英文直呼“看不懂”。这位“老外”说,他想去明孝陵,可刚才在四方城时,他看到有块碑上的英文名为“mingxiao tomb”(明孝墓)。继续往山上走,在一个十字路口,他又发现路边一个路标上写着“xiaoling tomb of the ming dynasty”(明朝的孝陵墓)。而在中山陵售票处前的大幅地图上,明孝陵的英文名又变成了“the ming tomb”(明代墓)。“这三个名字是不是一个地方?我真有点迷糊了。”这位来自美国阿拉斯加的“老外”说。

  王银泉说,一个明孝陵竟然有三个译法,这种“译法不一”对看不懂中文的外国游客来说,可能会导致他们误解这是不同的地方。可目前在旅游景区,这种“译法不一”的情况并不少见,比如“中山陵园管理局”在路标上就有5个不同的译法。

  “风景区”译成了“美人痣”

  在找差错的过程中,学生们还发现了几处令人啼笑皆非的译名。

  中山陵山脚下有一块路牌,上面写着“中山陵园风景区”,及英文译名“sunyat-sen mausoleum beautyspot”。“乍一看这个路牌,"老外"十有八九要念成"中山陵美人痣"。”王银泉解释,“风景区”的通常译法为“scenicspot”,但在这个指示牌中,它被译成了“beautyspot”。“虽然根据字意,"beautyspot"确实有"美景"的意思,但非常少用,绝大多数情况下,它都被当作"美人痣"使用。”

  王银泉告诉记者,把“风景区”译成“美人痣”属于根据中文望字翻译的中式英语,翻译者没有尊重英语的用词和语法习惯,这类错误不止一处。比如火车站出口处就有一块路牌把“公厕向前150米”译成了“150 meters in front of wc”。“且不说"WC"这个词现在已不提倡当作公厕的译名使用,就这句翻译本身来说,会让人误解成‘公厕前150米处’。”王银泉解释,“in front of”指的是“在……的前面”,而在这里,用“before”更适合些。

  英文单词“丢三落四”让人看不明白

  “international”是“国际”的意思,那么“intemational”指的是什么?在地铁新街口站“1、13、14、15”出口处一块标有“天都国际商城”的路牌上,学生们发现了这个奇怪的单词,记者翻遍字典,也没找到这个词。

  “可能当初在制作路牌时,把"r"和"n"误看成了一个字母"m"”,参与找差错的大二学生蒋晓娜猜测道。她告诉记者,可能是由于制作厂商的疏忽,他们在调查中还发现了几处类似的“丢三落四”、让人看不懂的单词。

  王银泉介绍,不管是路牌、还是店名的公示语,在英译时需以读者为本,符合英语表达习惯和思维,让外籍游客一看就懂,真正达到对外交流和宣传的效果。为此他打算在南京继续寻找翻译有误或者不准确的英语公示语,并形成一份调查报告,交到有关部门,请他们及时更改。

  规范译名亟需有人牵头

  随着南京对外开放步伐的加快,越来越多的外国游客来到南京,越来越多的“老外”在南京工作和生活。我们欣喜地看到,在南京越来越多的景区、街头等公共场所和窗口地带出现了标有英文的指示牌,它们在帮助和方便外国友人认识南京、促进中外文明融汇交流的同时,更体现了南京的对外开放形象和文明程度。

  但从南京农业大学外国语学院学生调查的结果来看,少数地方的公示语翻译确实存在着不准确甚至是错误的地方。现在南京街头和景区的英文指示牌往往是由不同的单位设置的,不同单位请来翻译地名的又往往是不同的人。他们对英语用词和语法的理解,往往又会造成不同的译法,最终导致少数英文指示牌“一路多名”,可能会把“老外”也弄得晕头转向。

  规范街头英文用语,在奥运会日益临近的今天,已显得越来越重要,越来越紧迫。对翻译不准确的公示语,仅仅依靠大学生走上街头当“啄木鸟”是不够的,需要大家的共同努力,特别是亟需有关部门牵头,联合一些权威的翻译机构,对旅游景点、机场、车站、街道、商店等公共场所的英文标志进行调研,提出初步的翻译方案,确定参照性标准翻译文本,以规范窗口地区的英文译名。

稿源 南京日报 编辑 覃贻花
北方网评:不要让语言丢中国人的脸   07-04-06
外报:北京清理中式英语 老外“遗憾”特色尽失   07-02-07
交通部英语译名遭质疑 官员承认会引起误解(图)   07-01-25
北京为菜单规定英文译法 豆腐和饺子的名最难起   06-12-26
呢称: 输入答案:
 精彩热图
嵌入-变动
 北方网精彩内容推荐
·财经频道 ·体育频道
新股申购:山东如意(002193) 武汉凡谷(002194)
新股中签:中国中铁首发A股网上发行中签结果
张道达:老法师看盘 等待决定性一刻(11月26日)
天津新20项重大工业项目陆续启动 总投资1088亿
天津福利彩票双色球全国开奖公告第2007138期
续谈雅帅 欧洲选外援 泰达加速新赛季准备工作
卢彦何杨吴泽上榜 泰达一线队挂牌名单增至七人
易建联"捡"1个篮板保证胜小牛 赢回小K教练信任
火箭狂胜掘金止住连败 姚麦发威秘诀赛前"密谈"
世预赛20强抽签揭晓 中国不幸进入“死亡之组”
·科技频道 ·娱乐频道
考古专家“破获”7000年前少女遇害案
“中国第一幅月图”完美亮相(图)
月球“玉照”将公布 中国航天测控获四大突破
受诅咒宝石在英国展出 历任主人连遭噩运(图)
科学家揭开雄性进化更快之谜:遗传方式简单
蔡少芬陈法蓉买家具筑爱巢 断背恋情曝光(组图)
《南京!南京!》剧照曝光 女主角秦岚自叹赔钱
小S再产一女 小Lily像极了小S小时候
乱弹《色,戒》——无人不冤 无情不孽
小S生完嘴馋 黑人范玮琪带甜甜圈探望(图)
关闭窗口
 
无标题文档
天津民生资讯
天气交通 天津福彩 每月影讯 二手市场
空气质量 天津股票 广播节目 二手房源
失物招领 股市大擂台 天视节目 每日房价
热点专题
北京奥运圣火传递和谐之旅 迎奥运 讲文明 树新风
解放思想 干事创业 科学发展 同在一方热土 共建美好家园
2008天津夏季达沃斯论坛 《今日股市观察》视频
北方网网络相声频道在线收听 2008高考招生简章 复习冲刺
天津自然博物馆馆藏精品展示 2008年天津中考问题解答
带你了解08春夏服饰流行趋势 完美塑身 舞动肚皮舞(视频)
C-NCAP碰撞试验—雪佛兰景程 特殊时期善待自己 孕期检查
热点新闻排行 财经 体育 娱乐 汽车 IT 时尚 健康 教育

Copyright (C) 2000-2021 Enorth.com.cn, Tianjin ENORTH NETNEWS Co.,LTD.All rights reserved
本网站由天津北方网版权所有