|
||||
???
?? 近日,广州市政协建议提高普通话在广州电视台中的播出比例引来热议。我们可以看看在笔者所生活的北美是如何规范方言在电视节目中的使用的。
?? 在北美,方言有狭义和广义之分。狭义的方言和中国一般理解的意义差不多,如美国英语中的北卡罗来纳腔、纽约腔、南方腔、黑人腔,加拿大英语中的中部腔、印度英语腔,加拿大法语中的老魁北克腔、三河腔等。广义的“方言”涵盖所有未被定义为官方语言的语种,因此各原住民部落的语言、各移民社区的母语等,也被称为“方言”。
?? 不论是哪种形式的方言,在国有电视台,或非国有电视台的新闻专业频道中,都是不允许出现的。为了避免“语言歧视”的指控,在美国和加拿大事实上并不存在“禁止播出方言类新闻节目”这类的禁令,而是用另一种方式来强调,如加拿大CBC 广播公司就规定,新闻和新闻杂志类栏目“必须用官方语言播出,且应注意发音的准确标准”,这实际上就已经关闭了方言播音的大门。
非新闻专栏原则上并不排斥方言的出现,如曾在许多电视台、电台主持晚间心理咨询栏月的美国人菲尔·麦克格劳,就是以一口“南方腔”著称;加拿大温哥华地区的法语七频道,每周末都有一个谈话类节目,是使用当地一个人数极少的法语族群口音主持的(温哥华是英语区);年初的温哥华冬奥会,加拿大各大电视台和广播公司的法语冬奥会专栏,被戏称为“方言大会串”,许多明星运动员来自法语区魁北克省的小城镇,而谈话类节目的许多主持人就是来自同一地区的退投运动明星,他们之间的对话,有时会让同样说法语、却来自其他地区的观众和嘉宾感到不知所云。